vinte e cinco do 04
para patricia, rui, otávio, aline, isa, silvana, sabrina, deborah, alice, stéphanie, gabi, ada e sara.
you pack a small bag, a few dry things — park jiha, roy claire potter
isso é o que penso como ofertas
do dia limpo e inteiro de sophia, inicial:
o umbral florescido do ponto de ônibus, seco do recém outono
as ágoras vazias e os tamboretes lotados, as aldeinhas inominadas
desço do santa mônica num desgosto sem ardor ou aperreio
faço a cruz no peito — para o nada
e reconheço em minha figura o silêncio vago do fim dos sermos e
o longínquo germinar do portucale
mas S. seria talvez um nome lindo
recordo a deturpação dos nomes
e como se mantêm
como se mantêm?
(o belo disse do homem-sempre-vítima-do-sono, a nomear-criar, no breu, o imaginado)
parece que a resposta é sempre Um grito na surdina alheia
ou Um rabisco na penúltima ficha da secundarista de saco cheio
eu sou muito mais ismeniana, sophia
o oco liso da escadaria do comboio balaio
é descerimonioso, omisso, impaciente
vulto do sonho de uma filologia
o bom regresso à ítaca é tranado solitariamente
sophia, sou só uma esfacelada e poeta
a máscara rebordosa suprimida chumbada — do recalcado
resmungona e de tempo engavetado
gaiola. apago o paiol empapado.
na bagunça ao redor, não deixo nome
(não tenho nome), morada,
(não tenho morada), telefone,
(quem dirá telefone).
‘ces mains. ouvertes.’: não é sobre mim.
qual madrugada eu esperava?
but what should be kept outside has come inside and is waiting downstairs — park jiha, roy claire potter